More problem prepositions arriving…

Question from Cathy in Canada:

Can we say I arrive to work at 9 o’clock or do we need to use “at”? Also can we say I was late to class or do we need to use “in”? Thank you.

Answer:

Hi Cathy, thanks for your question. The worst thing about prepositions is that there are no nice simple rules to let you know how to use them with certain words. Your question, Cathy, demonstrates this. In most cases you just have to learn the prepositions that go with certain words. Let’s look at your two verbs : to arrive and to be late.

Arrive‘ can be followed by several prepositions depending on what is following, look at these:

  • I arrived for work in the morning. (arrive + for where ‘work’ is a task or job to undertake)
  • I arrived at work in the morning. (arrive + at where ‘work’ is a place)
  • I arrived in time to see her. (arrive + in time where there is a temporal aspect)

So, in terms of your first question, I would say that you can use ‘for‘ or ‘at‘ depending on what sense you want to give ‘work’ (a place or a task).

Your second question with ‘to be late‘ is a bit different as I don’t think either of your options is correct.

  • I was late for class.

is the correct usage … late for something.

Hope that’s helped!

Accepting with no regrets

Question from English4Today member Gireesh in the United Arab Emirates:

Which one of the following sentences is correct having the meaning like “cannot accept…” ?
1) We regret to accept your letter…..
2) We regret not to accept your letter……

Hi Gireesh, I’m afraid neither one of your examples is correct. The verb ‘regret‘ is not followed by the infinitive form of the verb (e.g. ‘to accept’) but more usually by the gerund form (-ing) or by a relative pronoun such as ‘that‘. Of course, another problem here is that the verb for ‘regret accepting‘ does not mean the same as ‘cannot accept‘. Let’s look at how we can use regret + accept to give the sense you want – we’ll have to add a little more to your sentences to do this:

  • We regret not being able to accept your letter …

Now, we are using an equivalent of can (meaning having the ability to do something) which is ‘to be able to‘. We then need to make that negative not being able to and then follow that with the verb accept. Of course, you may find it easier to use this variation with the relative pronoun ‘that’ :

  • We regret that we can’t accept your letter.

Or, try changing the verb ‘regret‘ into an adverb:

  • Regrettably, we cannot accept your letter.

So you can see Gireesh, there’s more than one way to approach this but you have to know how to put the pieces together. I’d suggest that you login to the members’ section of English4Today and go through some of the exercise in the grammar section and also take a look at the relative pronoun, verb formation and sentence structure sections of the English4Today Online Grammar.

Hunting the possessive … again

Question from Jadie in the USA

How would the word hunter be spelled in the following sentence?
The sentence might go something like, “The hunter’s steel trap secured my foot to the forest floor.”
Would the correct spelling be hunters, hunter’s, or hunters’?
Thank you for your time,
Jadie

Hi Jadie, your question is asking how we form the possessive in English and I’d put this question in the Top 10 of questions we get asked. I’ll run through it quickly in relation to your specific example and I’ve put several links at the end of this posting to other postings about the possessive and to the section in the English4Today Online Grammar on possessives.

Firstly, I’m assuming that there is only one ‘hunter’ in which case we would show that the trap belongs to the hunter by saying the ‘hunter’s trap‘ – that is with the apostrophe s following the ‘r’ of ‘hunter’. So this sentence is correct:

The hunter‘s steel trap secured my foot to the forest floor.

Just as an extra note here: hunters is plural and not possessive and hunters’ or hunters’s is the plural possessive.

See also:

Sentence Structure : Writing fuel-efficient sentences

[display_podcast]
Question from Rima in the USA:

This sentence is driving us crazy! I realize it could be called compound, complex, compound-complex, or just crazy, but I have to ask: Is this sentence technically written wrongly?

“In Canada, the Smith family of Toronto, who wanted to replace their old automobile with a new fuel-efficient vehicle that could travel greater distances at the same cost, sought advice from another Toronto native, Ed Johnson, who assisted engineers in designing what became the Smith-Johnson automobile, which the Smiths used for all of their family vacations to travel as far as Mexico City, Mexico.”

What do you call a sentence like this?

Answer:

Hi Rima. Well, what I would call this sentence is ‘too long‘!

Good reasons for changing punctuation and structure can often be found by reading out loud – if you’re out of breath at the end of the sentence I’d say it needs changing!

 Save on Sentences

It is compound and it is complex but more than anything else it is a jumble of clauses and sub-clauses that make it nearly impossible to focus on which clause refers to which subject and object. My advice would be to re-write the sentence into several shorter, clearer sentences. One way would be like this:

In Canada, the Smith family of Toronto wanted to replace their old authomobile with a new fuel-efficient vehicle that could travel greater distances at the same cost. They sought advice from another Toronto native, Ed Johnson. Mr Johnson assisted engineers in designing what became the Smith-Johnson automobile. The Smiths used this vehicle for all of their family vacations and to travel as far as Mexico City, Mexico.

In terms of the word count the paragraph is about the same but by breaking it up into shorter sentences we’ve been able to clarify each statement and provide an easier to read version of your ‘marathon’ sentence example!

Write or wrote the quote?

[display_podcast]
Question from Randall in the USA:

In quoting a line from a book, is it correct to use the word “wrote” or “writes” as in;

 

  • In his book, Good English, Joe Smith writes, “English is good.”

or

  • In his book, Good English, Joe Smith wrote, “English is good.”?

Answer:

Hi Randall and thanks for your question.

You’re quite right to be a bit confused about this as you will have been taught that when an action, such as writing a book, is finished, we should use the Simple Past. And you would be quite correct if you wrote:

  • In his book, Good English, Joe Smith wrote, “English is good.”

The confusion exists because when we are quoting what a writer has written in a book, newspaper or magazine we can use more than one tense despite the fact that the writing is, of course, finished. We can say:

  • In his book, Good English, Joe Smith has written, “English is good.”
    (Present Perfect)
  • In his book, Good English, Joe Smith writes, “English is good.”
    (Simple Present)

All of these are acceptable and don’t really change the meaning or intention of the sentence. Perhaps using the Present Perfect or Simple Present gives the quote a greater sense of immediacy and of being current but it is a fairly fine distinction.

Maybe, Randall, it is enough to know that you would not be wrong if you used any of the above tenses.

See also:

Saxon Genitive : A Detective Story

[display_podcast]
Saxon GenitiveQuestion from English4Today student, Vincent in Spain:

I hear a lot of English people talking about the Saxon Genitive – what is it?

Answer:

Thanks for this question, Vincent. From time to time I’m amazed by the questions asked by our students. In this case, I know Vincent personally. He is one of our advanced English4Today Personal Tutor students and is a very keen and motivated learner. Even so … the Saxon Genitive… where did that come from! I suspect that there is a very old grammar book lurking in Vincent’s bookshelf. I think if you asked 100 native English speakers what this was you would get 95 saying they just didn’t know and 5 saying that it was the name of a 1930′s fictional detective. I have to say that the answer to the question didn’t jump immediately in front of my own eyes.

I’ve often commented in this blog on how English is a living, changing language and this applies to how we name and describe grammar items as well. The Saxon Genitive is really nothing more than a rather old-fashioned name for the Possessive ‘-s‘. Now I’ve answered quite a few questions about forming the possessive in English so I won’t repeat that here although I have placed links at the end of the blog for you to follow if you need more information.

However, if you want to confuse yourself a little about the origins of the Saxon Genitive here is a quote from the Wikipedia entry:

The term “Saxon genitive” is in analogy to the genitive in classical Latin.

Many contend that ’s now functions as a clitic rather than a case ending: it gets separated from its noun in modern usages such as “the King of Spain’s hat”, which in theory is ambiguous between “the hat of the king of Spain” (intended meaning) or “the king of the hat of Spain”. (Older usage had “the king’s hat of Spain” or, rarely, “Spain’s king’s hat”; an example in literature is “The King’s daughter of Noroway” in The Ballad of Sir Patrick Spens.)

Well, I’m sure you understood that – there’s nothing like a nice simple, clear explanation. And now you’ll no longer have to worry about who owns that Spanish hat … or king’s hat … or King’s daughter.

I think for most of us we can safely live with the fact that the Saxon Genitive is the same as the Possessive ‘-s‘.

Also in the Online English Grammar:

The Road : Rolling Your Own English

[display_podcast]
In previous posts I’ve talked about how English is a living, changing and very flexible language. Contributing to this is the way that writers often change, stretch and bend the framework of language – grammar, vocabulary and syntax – to make a better fit with their vision.

If you are learning English as a second language it is important to remember this as you will often come across cases in literature, popular songs, poems and journalism where the ‘rules‘ of English seem to have been broken or bent way out of shape! I get a lot of emails from our members who are confused after listening to a song or reading a book and finding grammatical errors all over the place. This doesn’t mean that ‘anything goes‘ when you write English but it does mean that some writers will push vocabulary, grammar and syntax around to get it to do exactly what they want it to do.

A few days ago I wrote a post about Marshall McLuhan’s ideas on the phonetic alphabet and finished by making some remarks about another writer, Cormac McCarthy and his book, The Road, saying that I felt that we can use language to break outside of a straight and narrow interpretation of reality and experience; contrary perhaps to McLuhan’s belief that we are straight-jacketed by our language.

By the way, if you are a student taking one of the English4Today Writing Courses, or interested in writing in any way, then I’d recommend reading The Road as a perfect illustration of how ‘less can be more‘.

Now, I don’t want to turn this blog into a muddy pool of dull literary criticism (in fact, tomorrow I’ll turn back to some of the grammar questions that have been sent in as they are piling up again … apologies to those who are waiting for their answer). If you studied English literature at university or college you’ll remember how boring it is to listen to the critical dissection of a great novel or poem that has moved you and how difficult it is to shake the habit of dissection once you’ve had the training drilled into you. I mention this because the friends who lent me The Road made the mistake of asking me if I liked the book. I started to see that glazed look on their faces when I swung into the ‘linear and progressive’ etc. … the look that says, ‘How can I get to the door without him noticing!’ – so I’ll keep this short and try to strangle the desire to take myself too seriously!

So, I’ll start by saying read Cormac McCarthy’s The Road for the story which is bleak, chilling, deeply moving and beautifully told, and perhaps stay clear of the language and literature ‘mechanics’ who just want to take it apart piece by piece. Which may, of course, mean that you stop reading this here and go get a coffee instead.

However, picking up my tools, what I want to look at is how McCarthy’s breaking of the ‘rules’ creates the atmosphere of the book and how breaking the rules can sometimes work!

The Road, very briefly, is the story of a father and son journeying south in an ash-covered, burnt and poisoned, post-apocalyptic world where almost everything that we know of our world has disappeared and where humans have been reduced to amoral, cruel, cannibalistic scavengers desperately trying to survive in landscapes where there is virtually nothing left to sustain life with the exception of rare scatterings of left-overs from the past.

McCarthy chooses to write this story using an equally startling and spare style. The paragraphs are short and almost staccato like, the dialogue reduced to very short sentences often with little content. Perhaps because all the points of reference for language – things, feelings, emotions – have gone and there is almost nothing left to say. McCarthy also changes the way we punctuate prose – pulling out another reference point – an effect which seems to flatten the dialogue making it as dulled as the landscape it echoes against. Have a look at this conversation between the father and his son:

After a while he said: You mean you wish that you were dead.

Yes.

You musnt say that.

But I do.

Dont say it. It’s a bad thing to say.

I cant help it.

I know. But you have to.

How do I do it?

I dont know.

What do you notice? Well, probably the first thing you noticed was that there are no inverted commas or speech marks telling us when a chunk of speech from someone starts and ends or breaking the writer’s description or comment off from the dialogue – it just isn’t there – everything, much like the landscape they are in, runs into each other and has a flat, sameness to it. McCarthy is breaking a pretty fundamental stylistic rule here but it makes the language do what he wants. The next thing you may have noticed is that the contractions are not marked with an apostrophe – dont, cant, mustnt. I don’t want to hammer the ‘why‘ of McCarthy’s intention – it’s perhaps better that you think about this yourself – but I do want to note, again, that the breaking of a fundamental rule of English grammar creates a new effect and isn’t, of course, a result of the writer not knowing enough about grammar. You may have also noticed that he does use the apostrophe for the contraction of ‘it is‘ to it’s – and in other parts of the book you can see that there is a real inconsistency in this ‘flattening‘ of punctuation. I don’t really have an answer to why he would write cant in one place and you’d in another. Maybe it is intended to show how language, like everything else in this new world, is mutating, being reduced, fragmenting – but again, this is something for you to decide after reading the book.

Early on in the book there is a short passage that describes what you, as the reader, feel all the way through the book:

The frailty of everything revealed at last. Old and troubling issues resolved into nothingness and night. The last instance of the thing takes the class with it. Turns out the light and is gone.

This is McLuhan’s world inverted where the word no longer points meaninglessly to a thing but where the thing no longer exists and the word, still existing, is rendered useless and meaningless. And McCarthy manages to make us understand this not only by using the words he has available to describe this terrible new world but by taking away from what we accept as perhaps timeless – accepted forms of grammar and punctuation – twisting them and reducing them in the same way as everything else in the landscape that they now have to inhabit and describe.

This is just a small glimpse into how McCarthy breaks the rules of English to deliver his story more powerfully. And, again, it is really to illustrate, for all of you worried English language learners, that the rules that surround the grammars of languages are not as inflexible as you may think and that it is in the breaking of them that great expression is often achieved.

I’m going to leave you with that and an encouragement to read The Road and to decide for yourself whether McCarthy is a great writer or desperately in need of one of our English4Today Grammar Courses!

All a Matter of Degree: Adverbs of Degree

[display_podcast]
Question from Mural Mahtab in Iran:

What are the differences between these adjectives: very,rather,quite,fairly,extremely,terribly? Which one is the strongest? Thanks a million

Answer:

Hi Maral, thanks for the question. Your question focuses on another rather (or should I say, ‘fairly‘ or ‘quite‘) difficult area of English. Firstly, although these words are often placed in front of a noun or adjective – as in ‘He is a very good student’ – they are not adjectives themselves but are adverbs. To be even more accurate, they are adverbs of degree . They tell us to what extent, or how much, an action happened.

Look at these examples using some of the common adverbs of degree that you have included in your question:

  1. It was a very hot day.
  2. Irene is a rather good musician.
  3. Muktar plays the sitar extremely well.
  4. Pablo and Hector are very good friends.
  5. Some northern countries such as Sweden have terribly long winters.

You can see that in example 1 we have an adjective ‘hot‘ that is already modifying the noun ‘day‘ and we modify it still further by adding the adverb of degree ‘very‘ which tells us just how hot the day was – not a ‘ little hot‘, not ‘quite hot‘ but a ‘very hot‘ day … you see that this adverb tells us to what degree it was hot. And in the other examples you can also see that each adverb of degree tells us a little more about the action than if we simply used the adjective or adverb.

It can get a little confusing when some of these adverbs are pretty close in ‘degree’ to others. For example, if I said

  • It’s quite hot today.
  • It’s rather hot today.

There is no real difference between the two sentences in terms of the ‘degree‘ of hotness that they are conveying. So ‘quite‘ and ‘rather‘ can be used interchangeably.

Another confusing one is the word ‘terribly‘. If you think of the adjective ‘terrible‘ when you use it adverbial you may make a big mistake:

  • He is a terrible violin player.

means that he is a very bad violin player – ‘terrible‘, as an adjective, usually means something bad.

However, if I use ‘terribly‘ as an adverb of degree it has the same meaning as ‘extremely‘ :

He is a terribly good violin player.

meaning he is an extremely good violin player. Note that I can also say the opposite, ‘ he is a terribly bad violin player’. In both cases though ‘terribly’ doesn’t have any connotation in itself of ‘badness’ but expresses the degree of the action or event.

As to the place on a scale for the ones you have sent in, Maral, I would say – going from the weakest degree to the strongest:

  1. fairly
  2. quite /rather
  3. rather /quite
  4. very
  5. extremely / terribly
  6. terribly /extremely

If you want to use some other adverbs of degree in your conversation or written English try these!

absolutely, acutely, amply, astonishingly, awfully, certainly, considerably, cruel, dearly, decidedly, deeply, eminently, emphatically, exaggeratedly, exceedingly, excessively, extensively, extraordinarily, extremely, greatly, highly, incredibly, indispensably, largely, notably, noticeably, particularly, positively, powerfully, pressingly, pretty, prodigiously, profoundly, really, remarkably, substantially, superlatively, surpassingly, surprisingly, terribly, truly, uncommonly, unusually, vastly, wonderfully.

Other references:

  1. English4Today Grammar: Adverbs of Degree
  2. English4Today Grammar: Adverbs
  3. Adverbs of Certainty (blog posting)

‘IT’ : the Not-So-Personal Pronoun

[display_podcast]
Question: from Inês in Portugal

I´m Portuguese and in my language the word – it (he/she/it) doesn´t exist. it’s hard to understand how to use this word: Examples
1)The Olympic Games take place every four years. Why take and not takes?
2)The River Amazon flows into the Atlantic Ocean. Why flows and not flow?
I even understand the 2) but I don´t understand the 1) Please explain to me. Best Regards

Hi Inês. You’re actually asking a few questions here. One about the third person singular pronounshe, she and it‘ and one about whether a certain subject such as the ‘Olympic Games‘ or the ‘Amazon River‘ take the singular form or the plural form of the verb.

Let’s look at the the first question about the third person pronoun ‘it‘:

In your language, as in many others such as French and Spanish, there is no gender neutral pronoun – that is, pronouns are either he or she (masculine or feminine) , for example in French we refer to a table as feminine (la table, elle est une belle table). In English, inanimate objects and abstractions (thoughts, feelings etc.) are usually referred to using ‘ it‘ – a gender neutral pronoun. There are, as you would expect, a few exceptions, for example, we often talk about babies and animals using ‘it‘:

  • Is it a boy or a girl?
  • Is it a Labrador?
  • Mary’s had a baby. It‘s a girl!
  • Where are you taking the dog? I’m taking it for a walk.

And, less frequently, we may refer to some specific inanimate objects,such as boats and ships, using ‘she‘:

  • Is that your sailing boat? She‘s a lovely looking yacht.
  • Yes, she‘s one of the fastest boats on the harbor.

However, you’re pretty safe using it if you are referring to anything that is not human and not alive!

  • It was a beautiful day.
  • It was a wonderful concert.
  • I understood it after thinking about it for several hours.
  • It needs a lot of concentration to play an instrument.

OK, now lets quickly look at the verb form using the two examples you sent in as the first one at least could be confusing.
Is ‘the Olympic Games’ a singular or plural noun? Well, a quick look through some dictionaries shows that it can be treated, just to make it more confusing for you, as either singular or plural which would make using either ‘take’ or ‘takes’ correct.

However, I’m going to throw in my own preference here because the word ‘Games’ is plural and I would personally use the plural form when referring to the ‘Olympic Games’. A matter of choice and how it sounds to your ear it seems! Not very precise but there we are – that is the nature of English.

For your second example there is no confusion, Inês, ‘the Amazon River‘ is singular and therefore takes the third person singular form ‘flows‘.

Hope that has helped!

Vocabulary : How is that plural?

[display_podcast]
Question from Salim in Lebanon:

Recently I stopped on the word vocabulary to find that it can be countable..so can you offer me the way we can use vocabularies in a sentence..in what sense can it be correct..thanks

Answer:
Hi Salim, this is a quick question to answer for you. The word ‘vocabulary‘ can of course be singular as in ‘the English vocabulary‘, that is all of the words in the English language, or ‘my English vocabulary ‘, all of the English words that I know, but, as you point out, it can also be plural.

Think about all of the languages in the world – each one has its own vocabulary. So there is a Chinese vocabulary, and an Arabic vocabulary, a Russian vocabulary – each one is very different, and we can say, ‘ the Chinese, Arabic and Russian vocabularies contain a large number of items’.

You can also have sub-sets of word groups in a language, such as English, where we talk about a ‘vocabulary’, for example the ‘vocabulary of marketing’ or the ‘vocabulary of banking’ – we could group these together under ‘business vocabulary’ and talk about the different business ‘vocabularies‘.

Hope that has helped.