A Christmas Story: A free audio e-book for you!

[display_podcast]

Merry Christmas and a Happy New Year! And I send this to all of our readers, no matter whether you celebrate Christmas in your culture or not – may you all have a wonderful and prosperous 2009.

Christmas is almost on us again. For many thousands of people this Christmas is not going to be quite as shiny and happy as those in the past. A lot of people will be facing an uncertain future or are worried about what 2009 will bring. Well, maybe this gift from us, an e-book version of one of the most celebrated stories of hardship, poverty, redemption and generosity will help make this Christmas a little brighter and remind us all that at the heart of this celebration is the idea of sharing with others, bringing goodwill and happiness into our lives and those of others and re-affirming the bonds of caring and feeling between us .

This is a completely free e-book that you can run on your desktop with all of the audio files installed on your computer or you can choose to view and listen to it on our website.

The English4Today e-book version contains full text as well as a complete reading of the book so that you can either just listen, just read or do both!

We’ve provided the e-book in three different formats so that everyone can access it and enjoy it:

  • FULL Version : a software desktop edition, Windows only, with ALL sound files – 117MB – this is a big download but you will have all of the sound files on your desktop and it is an ideal format for schools, libraries and ‘on the road’ reading.
  • LITE Version: a software desktop edition, Windows only. Exactly the same as the FULL version but you will need an Internet connection to listen to the sound files. The advantage? Well, it is only a 4.5MB download compared to the 117MB of the full version.
  • ONLINE Version: a web-based version with the same contents but no downloadable components. Listen and read online.

And here are a couple of screenshots of a Christmas Carol, by Charles Dickens an audio e-book from English4Today:

Christmas Carol Screenshot

Christmas Carol Screenshot

Christmas Carol Screenshot 2

Christmas Carol Screenshot 2

Accepting with no regrets

Question from English4Today member Gireesh in the United Arab Emirates:

Which one of the following sentences is correct having the meaning like “cannot accept…” ?
1) We regret to accept your letter…..
2) We regret not to accept your letter……

Hi Gireesh, I’m afraid neither one of your examples is correct. The verb ‘regret‘ is not followed by the infinitive form of the verb (e.g. ‘to accept’) but more usually by the gerund form (-ing) or by a relative pronoun such as ‘that‘. Of course, another problem here is that the verb for ‘regret accepting‘ does not mean the same as ‘cannot accept‘. Let’s look at how we can use regret + accept to give the sense you want – we’ll have to add a little more to your sentences to do this:

  • We regret not being able to accept your letter …

Now, we are using an equivalent of can (meaning having the ability to do something) which is ‘to be able to‘. We then need to make that negative not being able to and then follow that with the verb accept. Of course, you may find it easier to use this variation with the relative pronoun ‘that’ :

  • We regret that we can’t accept your letter.

Or, try changing the verb ‘regret‘ into an adverb:

  • Regrettably, we cannot accept your letter.

So you can see Gireesh, there’s more than one way to approach this but you have to know how to put the pieces together. I’d suggest that you login to the members’ section of English4Today and go through some of the exercise in the grammar section and also take a look at the relative pronoun, verb formation and sentence structure sections of the English4Today Online Grammar.

Bitter Sweet : Suite Française – A Writer’s Lesson

Suite Francaise: Irene Nemirovsky It’s not that unusual in fiction for dramatic events in an author’s life to enter into the work of fiction that they are creating. It’s perhaps a lot less common when that real life drama is happening at the same time that the work is being written and that the tragic outcome for the author, in this case execution in a Nazi death camp, leads both to a sudden interruption in the narrative and to the manuscript only being discovered and published sixty four years after the author’s death. That alone is perhaps enough to make Irene Némirovsky’s book, Suite Française, an extraordinary story – not enough, perhaps, to make it a great novel and for that you have to add in Némirovsky’s incredible skills as a writer and observer of human behaviour. Given that she was writing the novel with an ever deepening sense of her own death at the hands of the Nazis it is all the more extraordinary that she handles their presence in her novel, and the occupation of France by the Germans, with such humanity and sensitivity and decides to tackle themes in the novel which are far larger than her own personal story.

A few weeks ago I wrote a post about Cormac McCarthy’s post-apocalyptic novel The Road – the story of a father and son escaping from the North through a horribly desolate and scorched landscape and heading toward what they hoped to be a safer and less damaged South. The first part of Némirovsky’s book describes the exodus from Paris on the eve of the German invasion and there were many moments while I was reading this part of her novel when I thought of the The Road – a very different book but one that was also able to throw a brilliant light on how human’s can behave when all of the social and cultural props have been removed.

As this blog is about the English language I really concentrated in that post on talking a little about how the rules of English can be bent by an author to achieve certain effects. In this post, along the same lines, I don’t really want to talk about the story or even about the tragic real-life background which it so brilliantly describes – I really think that this is a bitter-sweet pleasure best left up to you as the reader. What I do want to have a quick look at are some of the notes in the Appendix 1 of the book which give an insight into Némirovsky’s writing process and which provide invaluable lessons for anyone who would like to write and that I am hoping all our English4Today Creative Writing Course students will read.  Again, I am going to talk about one or two isolated notes that I found revealing about the writing process and after that I’m hoping that you will be interested enough to read the book yourself.

These notes are all taken from Némirovsky’s jottings for the Suite Française and are in Appendix 1 of the book. They need no extra comment from me so I have added them here for you to read and think about in terms of your own writing:

Treating her theme:

Irène NémirovskyIf I want to create something striking, it is not misery I will show but the prosperity that contrasts with it… Contrasts! Yes, there’s something to that, something that can be very powerful and very new.

…it’s like music when you sometimes hear the whole orchestra, sometimes just the violin.

What interests me here is the history of the world.

I must create something great and stop wondering if there’s any point

In spite of everything, the thing that links all of these people together is our times, solely our times. Is that really enough? I mean: is this link sufficiently felt?

On the one hand, I would like a kind of general idea. On the other … Tolstoy, for example, with one idea spoils everything. Must have people, human reactions, and that’s all…

What’s important – the relationship between the different parts of the work…..

All in all, make sure to have variety on one hand and harmony on the other…Pursuit – people in love – laughter, tears etc. It’s this type of rhythm I want to achieve.

The movement of the masses must give the book its worth.

What would be good all in all (but is it doable?) is to always show the advance of the German army in the scenes not seen from the perspective of the characters.

By unifying, always simplifying the book (in its entirety) must result in a struggle between individual destiny and collective destiny. Must not take sides.

The most important thing and most interesting thing here is the following: the historical, revolutionary facts etc. must be only lightly touched upon, while daily life, the emotional life and especially the comedy it provides must be described in detail.

On research:

What I need to have:

  • an extremely detailed map of France or Michelin Guide
  • the complete collection of several French and foreign newspapers between 1 June and 1 July
  • a work on porcelain
  • June birds, their names and songs
  • A mystical book (belonging to the godfather) Father Brechard

Comments on her text and characters:

  1. Will – he talks for too long
  2. Death of the priest – schmaltzy
  3. Nimes? Why not Toulouse which I know?
  4. In general, not enough simplicity

- keep it simple. Tell what happens to people and that’s all

… convince yourself that the sequences in Storm, if I may say so, must be, are a masterpiece. Work on it tirelessly.

I think I should replace the strawberries with forget-me-nots. It seems impossible tobring cherry trees in blossom and ripe strawberries together in the same season.

Adagio: Must rediscover all these musical terms …

This, as I’ve said, is a small sampling of her notes while writing Suite Française and I’d encourage you to get hold of the book and read both the novel and her notes to see just how carefully crafted the book is. In any case, I think that this sampling shows that the writing process is one of constant revision and questioning, testing of ideas, reduction of the complex to the simple and of careful research.

You may also be interested in:

Insure or Ensure : As long as you’re covered!

Question from English4Today member, Irene in Canada:

Using the services of my company ENSURES the task is completed correctly, on time & on budget!
OR
2) Using the services of my company INSURES the task is completed correctly, on time & on budget!

Also please explain how I can make this determination on my own in the future.

Insure and EnsureHi Irene and thanks for your question as this seems to be a set of those easily confused words that we have not included in our list on the English4Today Grammar Pages. We’ll make sure it is there soon though as assure, insure,ensure are, as you’ve pointed out, a group of words that we often confuse.

To assure something is to make certain that it will happen or has happened or to promise that something will be done as said:

  • I assure you that I will be on time for work tomorrow.
  • Economic prosperity is assured by the Presidential candidate if he is elected.
  • The Presidential candidate assured his listeners that there would be no more poverty once she was elected
  • They assured me that there was no danger swimming with the crocodiles.
  • She assured me that she loved me even though she had forgotten my name.

To ensure something is to take steps to make sure that something happens:

  • He ensured his own defeat in the election by failing to argue convincingly on any topic.
  • Including air bags in cars ensures that you are protected when your car crashes.
  • The captain ensured the safety of all of his passengers by double-checking the aircraft before takeoff.

To insure something is to take precautions against something undesirable happening and, of course, is best remembered when you think of an ‘insurance policy‘:

  • You can insure yourself against losing your home by taking out a home insurance policy.
  • The hostages were held by the terrorists as insurance against government attacks.

Now for the complications!

Ensure and insure are often used interchangeably to mean ‘to make sure of something‘. Practically, this means that as long as the meaning is ‘making sure of something‘ you can get away with using either one. Which means, of course, that both of your sentences would be correct. However, there are people who will insist upon using only ensure in this sense, using insure for talking about legal and financial protection and if you decided to follow this (rather small!) group then only your first sentence would be correct.

Insure is always used when referring to matters of legal and financial protection (e.g., insurance) :

  • Insuring your car against theft is important if you live in a big city.
  • I have insured myself against accidental death so that my children have some money if I die.

In terms of remembering all of this, Irene, I don’t know of any handy memory trick or mnemonic for this group but what I will do is put together an exercise for you over the next few days and post it to the members’ web with the link to it here so that you can do that a few times to reinforce your understanding of the words.

View Also:

Sentence Structure : Writing fuel-efficient sentences

[display_podcast]
Question from Rima in the USA:

This sentence is driving us crazy! I realize it could be called compound, complex, compound-complex, or just crazy, but I have to ask: Is this sentence technically written wrongly?

“In Canada, the Smith family of Toronto, who wanted to replace their old automobile with a new fuel-efficient vehicle that could travel greater distances at the same cost, sought advice from another Toronto native, Ed Johnson, who assisted engineers in designing what became the Smith-Johnson automobile, which the Smiths used for all of their family vacations to travel as far as Mexico City, Mexico.”

What do you call a sentence like this?

Answer:

Hi Rima. Well, what I would call this sentence is ‘too long‘!

Good reasons for changing punctuation and structure can often be found by reading out loud – if you’re out of breath at the end of the sentence I’d say it needs changing!

 Save on Sentences

It is compound and it is complex but more than anything else it is a jumble of clauses and sub-clauses that make it nearly impossible to focus on which clause refers to which subject and object. My advice would be to re-write the sentence into several shorter, clearer sentences. One way would be like this:

In Canada, the Smith family of Toronto wanted to replace their old authomobile with a new fuel-efficient vehicle that could travel greater distances at the same cost. They sought advice from another Toronto native, Ed Johnson. Mr Johnson assisted engineers in designing what became the Smith-Johnson automobile. The Smiths used this vehicle for all of their family vacations and to travel as far as Mexico City, Mexico.

In terms of the word count the paragraph is about the same but by breaking it up into shorter sentences we’ve been able to clarify each statement and provide an easier to read version of your ‘marathon’ sentence example!

Write or wrote the quote?

[display_podcast]
Question from Randall in the USA:

In quoting a line from a book, is it correct to use the word “wrote” or “writes” as in;

 

  • In his book, Good English, Joe Smith writes, “English is good.”

or

  • In his book, Good English, Joe Smith wrote, “English is good.”?

Answer:

Hi Randall and thanks for your question.

You’re quite right to be a bit confused about this as you will have been taught that when an action, such as writing a book, is finished, we should use the Simple Past. And you would be quite correct if you wrote:

  • In his book, Good English, Joe Smith wrote, “English is good.”

The confusion exists because when we are quoting what a writer has written in a book, newspaper or magazine we can use more than one tense despite the fact that the writing is, of course, finished. We can say:

  • In his book, Good English, Joe Smith has written, “English is good.”
    (Present Perfect)
  • In his book, Good English, Joe Smith writes, “English is good.”
    (Simple Present)

All of these are acceptable and don’t really change the meaning or intention of the sentence. Perhaps using the Present Perfect or Simple Present gives the quote a greater sense of immediacy and of being current but it is a fairly fine distinction.

Maybe, Randall, it is enough to know that you would not be wrong if you used any of the above tenses.

See also:

Saxon Genitive : A Detective Story

[display_podcast]
Saxon GenitiveQuestion from English4Today student, Vincent in Spain:

I hear a lot of English people talking about the Saxon Genitive – what is it?

Answer:

Thanks for this question, Vincent. From time to time I’m amazed by the questions asked by our students. In this case, I know Vincent personally. He is one of our advanced English4Today Personal Tutor students and is a very keen and motivated learner. Even so … the Saxon Genitive… where did that come from! I suspect that there is a very old grammar book lurking in Vincent’s bookshelf. I think if you asked 100 native English speakers what this was you would get 95 saying they just didn’t know and 5 saying that it was the name of a 1930′s fictional detective. I have to say that the answer to the question didn’t jump immediately in front of my own eyes.

I’ve often commented in this blog on how English is a living, changing language and this applies to how we name and describe grammar items as well. The Saxon Genitive is really nothing more than a rather old-fashioned name for the Possessive ‘-s‘. Now I’ve answered quite a few questions about forming the possessive in English so I won’t repeat that here although I have placed links at the end of the blog for you to follow if you need more information.

However, if you want to confuse yourself a little about the origins of the Saxon Genitive here is a quote from the Wikipedia entry:

The term “Saxon genitive” is in analogy to the genitive in classical Latin.

Many contend that ’s now functions as a clitic rather than a case ending: it gets separated from its noun in modern usages such as “the King of Spain’s hat”, which in theory is ambiguous between “the hat of the king of Spain” (intended meaning) or “the king of the hat of Spain”. (Older usage had “the king’s hat of Spain” or, rarely, “Spain’s king’s hat”; an example in literature is “The King’s daughter of Noroway” in The Ballad of Sir Patrick Spens.)

Well, I’m sure you understood that – there’s nothing like a nice simple, clear explanation. And now you’ll no longer have to worry about who owns that Spanish hat … or king’s hat … or King’s daughter.

I think for most of us we can safely live with the fact that the Saxon Genitive is the same as the Possessive ‘-s‘.

Also in the Online English Grammar:

The Road : Rolling Your Own English

[display_podcast]
In previous posts I’ve talked about how English is a living, changing and very flexible language. Contributing to this is the way that writers often change, stretch and bend the framework of language – grammar, vocabulary and syntax – to make a better fit with their vision.

If you are learning English as a second language it is important to remember this as you will often come across cases in literature, popular songs, poems and journalism where the ‘rules‘ of English seem to have been broken or bent way out of shape! I get a lot of emails from our members who are confused after listening to a song or reading a book and finding grammatical errors all over the place. This doesn’t mean that ‘anything goes‘ when you write English but it does mean that some writers will push vocabulary, grammar and syntax around to get it to do exactly what they want it to do.

A few days ago I wrote a post about Marshall McLuhan’s ideas on the phonetic alphabet and finished by making some remarks about another writer, Cormac McCarthy and his book, The Road, saying that I felt that we can use language to break outside of a straight and narrow interpretation of reality and experience; contrary perhaps to McLuhan’s belief that we are straight-jacketed by our language.

By the way, if you are a student taking one of the English4Today Writing Courses, or interested in writing in any way, then I’d recommend reading The Road as a perfect illustration of how ‘less can be more‘.

Now, I don’t want to turn this blog into a muddy pool of dull literary criticism (in fact, tomorrow I’ll turn back to some of the grammar questions that have been sent in as they are piling up again … apologies to those who are waiting for their answer). If you studied English literature at university or college you’ll remember how boring it is to listen to the critical dissection of a great novel or poem that has moved you and how difficult it is to shake the habit of dissection once you’ve had the training drilled into you. I mention this because the friends who lent me The Road made the mistake of asking me if I liked the book. I started to see that glazed look on their faces when I swung into the ‘linear and progressive’ etc. … the look that says, ‘How can I get to the door without him noticing!’ – so I’ll keep this short and try to strangle the desire to take myself too seriously!

So, I’ll start by saying read Cormac McCarthy’s The Road for the story which is bleak, chilling, deeply moving and beautifully told, and perhaps stay clear of the language and literature ‘mechanics’ who just want to take it apart piece by piece. Which may, of course, mean that you stop reading this here and go get a coffee instead.

However, picking up my tools, what I want to look at is how McCarthy’s breaking of the ‘rules’ creates the atmosphere of the book and how breaking the rules can sometimes work!

The Road, very briefly, is the story of a father and son journeying south in an ash-covered, burnt and poisoned, post-apocalyptic world where almost everything that we know of our world has disappeared and where humans have been reduced to amoral, cruel, cannibalistic scavengers desperately trying to survive in landscapes where there is virtually nothing left to sustain life with the exception of rare scatterings of left-overs from the past.

McCarthy chooses to write this story using an equally startling and spare style. The paragraphs are short and almost staccato like, the dialogue reduced to very short sentences often with little content. Perhaps because all the points of reference for language – things, feelings, emotions – have gone and there is almost nothing left to say. McCarthy also changes the way we punctuate prose – pulling out another reference point – an effect which seems to flatten the dialogue making it as dulled as the landscape it echoes against. Have a look at this conversation between the father and his son:

After a while he said: You mean you wish that you were dead.

Yes.

You musnt say that.

But I do.

Dont say it. It’s a bad thing to say.

I cant help it.

I know. But you have to.

How do I do it?

I dont know.

What do you notice? Well, probably the first thing you noticed was that there are no inverted commas or speech marks telling us when a chunk of speech from someone starts and ends or breaking the writer’s description or comment off from the dialogue – it just isn’t there – everything, much like the landscape they are in, runs into each other and has a flat, sameness to it. McCarthy is breaking a pretty fundamental stylistic rule here but it makes the language do what he wants. The next thing you may have noticed is that the contractions are not marked with an apostrophe – dont, cant, mustnt. I don’t want to hammer the ‘why‘ of McCarthy’s intention – it’s perhaps better that you think about this yourself – but I do want to note, again, that the breaking of a fundamental rule of English grammar creates a new effect and isn’t, of course, a result of the writer not knowing enough about grammar. You may have also noticed that he does use the apostrophe for the contraction of ‘it is‘ to it’s – and in other parts of the book you can see that there is a real inconsistency in this ‘flattening‘ of punctuation. I don’t really have an answer to why he would write cant in one place and you’d in another. Maybe it is intended to show how language, like everything else in this new world, is mutating, being reduced, fragmenting – but again, this is something for you to decide after reading the book.

Early on in the book there is a short passage that describes what you, as the reader, feel all the way through the book:

The frailty of everything revealed at last. Old and troubling issues resolved into nothingness and night. The last instance of the thing takes the class with it. Turns out the light and is gone.

This is McLuhan’s world inverted where the word no longer points meaninglessly to a thing but where the thing no longer exists and the word, still existing, is rendered useless and meaningless. And McCarthy manages to make us understand this not only by using the words he has available to describe this terrible new world but by taking away from what we accept as perhaps timeless – accepted forms of grammar and punctuation – twisting them and reducing them in the same way as everything else in the landscape that they now have to inhabit and describe.

This is just a small glimpse into how McCarthy breaks the rules of English to deliver his story more powerfully. And, again, it is really to illustrate, for all of you worried English language learners, that the rules that surround the grammars of languages are not as inflexible as you may think and that it is in the breaking of them that great expression is often achieved.

I’m going to leave you with that and an encouragement to read The Road and to decide for yourself whether McCarthy is a great writer or desperately in need of one of our English4Today Grammar Courses!

All a Matter of Degree: Adverbs of Degree

[display_podcast]
Question from Mural Mahtab in Iran:

What are the differences between these adjectives: very,rather,quite,fairly,extremely,terribly? Which one is the strongest? Thanks a million

Answer:

Hi Maral, thanks for the question. Your question focuses on another rather (or should I say, ‘fairly‘ or ‘quite‘) difficult area of English. Firstly, although these words are often placed in front of a noun or adjective – as in ‘He is a very good student’ – they are not adjectives themselves but are adverbs. To be even more accurate, they are adverbs of degree . They tell us to what extent, or how much, an action happened.

Look at these examples using some of the common adverbs of degree that you have included in your question:

  1. It was a very hot day.
  2. Irene is a rather good musician.
  3. Muktar plays the sitar extremely well.
  4. Pablo and Hector are very good friends.
  5. Some northern countries such as Sweden have terribly long winters.

You can see that in example 1 we have an adjective ‘hot‘ that is already modifying the noun ‘day‘ and we modify it still further by adding the adverb of degree ‘very‘ which tells us just how hot the day was – not a ‘ little hot‘, not ‘quite hot‘ but a ‘very hot‘ day … you see that this adverb tells us to what degree it was hot. And in the other examples you can also see that each adverb of degree tells us a little more about the action than if we simply used the adjective or adverb.

It can get a little confusing when some of these adverbs are pretty close in ‘degree’ to others. For example, if I said

  • It’s quite hot today.
  • It’s rather hot today.

There is no real difference between the two sentences in terms of the ‘degree‘ of hotness that they are conveying. So ‘quite‘ and ‘rather‘ can be used interchangeably.

Another confusing one is the word ‘terribly‘. If you think of the adjective ‘terrible‘ when you use it adverbial you may make a big mistake:

  • He is a terrible violin player.

means that he is a very bad violin player – ‘terrible‘, as an adjective, usually means something bad.

However, if I use ‘terribly‘ as an adverb of degree it has the same meaning as ‘extremely‘ :

He is a terribly good violin player.

meaning he is an extremely good violin player. Note that I can also say the opposite, ‘ he is a terribly bad violin player’. In both cases though ‘terribly’ doesn’t have any connotation in itself of ‘badness’ but expresses the degree of the action or event.

As to the place on a scale for the ones you have sent in, Maral, I would say – going from the weakest degree to the strongest:

  1. fairly
  2. quite /rather
  3. rather /quite
  4. very
  5. extremely / terribly
  6. terribly /extremely

If you want to use some other adverbs of degree in your conversation or written English try these!

absolutely, acutely, amply, astonishingly, awfully, certainly, considerably, cruel, dearly, decidedly, deeply, eminently, emphatically, exaggeratedly, exceedingly, excessively, extensively, extraordinarily, extremely, greatly, highly, incredibly, indispensably, largely, notably, noticeably, particularly, positively, powerfully, pressingly, pretty, prodigiously, profoundly, really, remarkably, substantially, superlatively, surpassingly, surprisingly, terribly, truly, uncommonly, unusually, vastly, wonderfully.

Other references:

  1. English4Today Grammar: Adverbs of Degree
  2. English4Today Grammar: Adverbs
  3. Adverbs of Certainty (blog posting)

Why be Passive?: Forming the Passive in English

[display_podcast]
Question from Christy in the Philippines

When do we have to use the past participle of the verb when the tense of your statement is in the present tense. This is because I get confused when someone asks me about this. Like for ex. I think your headset is broken. I know this sentence is write, but why use past participle (broken). Thanks

Hi Christy, thanks for your question. English can be confusing and I think you’ve landed on one of the areas that is most confusing for a lot of English language learners. Let’s take a look at your example sentence:

  • I think your headset is broken

Now what is that? Simple Present? Simple Past? Present Perfect? The sentence seems to be in the Present … but what is that past participle ‘broken’ doing in there?.Well, this sentence is in the Passive and that changes the way we structure the tenses.

We use the Passive form:

  • when the agent (the persons or thing performing the action) is known or is not important.In the following sentence we are not concerned about WHO is producing the Champagne.
    • E.G. Champagne is produced in France.
  • to focus attention on the result of an action. This fits your sentence where the important thing to focus on is not WHO broke the headset or WHY the headset is broken but the fact that it IS broken:
    • E.G. I think your headset is broken
  • to hide the identity of the person performing the action. The writer or speaker is being tactful, secretive or evasive.
    • E.G. The new building was built using sub-standard materials.
  • to keep the same grammatical subject.
    • E.G. Michael won the chess game with Jane but was beaten by Max in the finals.

How to form the passive

Now, how do we make a sentence Passive? Let’s have a look at how we re-organize the tense structure (table taken from the English4Today English Grammar). Try and change these Passive examples into active sentences. I’ll do the first one for you:

  • Passive: The house is cleaned every day.Active: I clean the house every day.

Remember, the Passive uses the SUBJECT + TO BE + PAST PARTICIPLE

Subject verb ‘to be’ past participle
Simple present:
The house is cleaned every day.
Present continuous:
The house is being cleaned at the moment.
Simple past:
The house was cleaned yesterday.
Past continuous:
The house was being cleaned last week.
Present perfect:
The house has been cleaned since you left.
Past perfect:
The house had been cleaned before their arrival.
Future:
The house will be cleaned next week.
Future continuous:
The house will be being cleaned tomorrow.
Present conditional:
The house would be cleaned if they had visitors.
Past conditional:
The house would have been cleaned if it had been dirty.

Check out the section of the Passive in the English4Today Grammar for more information.